Boris Pasternak
‘A Note on Pasternak’s Poem “Definition of Poetry”’. In Russian Literature, LXXVIII, III/IV, Special Issue ‘B.L. Pasternak’, Amsterdam, October-November, 2015, pp. 531-535.
‘Вспоминая Евгения Борисовича Пастернака’ [Remembering Evgeny Borisovich Pasternak]. In Ob’iatie v tysiachu okhvatov, ed. A.Yu. Sergeeva-Kliatis and O.A. Lekmanov, St Petersburg, 2013, pp. 415-18. Read the article (Russian), Read the article (English)
‘From a Letter Written in a Café.’ (On the importance of the poetry of Pasternak, Tsvetaeva and Rilke in my life.) In Cardinal Points. volume 1 [Стороны света, No.12). Stosvet Publishing House, New York, 2012. pp. 151-3. Read the article
‘Philosophical Traces in Pasternak’s Poems and Poetic Prose’. In The Arts in Dialogue. Essays in Honour of Fiona Björling, Slavica Lundensia 24, Lund, 2009, pp. 145-156. Read the article
‘Значение места в пастернаковской теории вдохновения, в отношении к его ранней прозе’ [The Importance of Place in Pasternak’s Theory of Inspiration, in relation to his early prose]. In Poetika mesta v tvorchestve Pasternaka [Poetics of Place in Pasternak’s Work], ed.V.Abashev, Iazyki slavianskoi kul’tury, Moscow, 2008, 131-8 Read the article
‘Memory maps: Donald Davie and Boris Pasternak: Essex and Russia’. 2006.
‘Two Notes: “How to Translate the title Okhrannaia gramota” and “Footnote to an Epigraph”’. In Eternity’s Hostage. Selected Papers from the Stanford International Conference on Boris Pasternak, May 2004. In Honor of Evgeny Pasternak and Elena Pasternak. Edited by Lazar Fleishman, Stanford U.P., 2006, pp. 86-93. Read “How to translate…”, Read “Footnote to an Epigraph”
‘Re-reading Okhrannaia gramota. Reflections on Pasternak’s Use of Visuality and his Conception of Inspiration.’ In Eternity’s Hostage. Selected Papers from the Stanford International Conference on Boris Pasternak, May 2004. In Honor of Evgeny Pasternak and Elena Pasternak. Edited by Lazar Fleishman, Stanford U.P., 2006, pp. 262-284.
‘A Commentary on Pasternak’s 1911 Essay “On Heinrich von Kleist. Asceticism in Culture”’, and translation of that essay. In A Century’s Perspective. Essays on Russian Literature in Honor of Olga Raevsky Hughes and Robert P. Hughes, Stanford University Press, 2006, pp. 262-269 and 270-278.
‘Pasternak and the First World War’, in Slavonica, University of Manchester, no. 6, December, 2000, pp. 7-27. Read the article
Entries on ‘Boris Pasternak: Poetry’; ‘Boris Pasternak: Prose’; and ‘Marina Tsvetaeva’ in Encyclopedia of Literary Translation into English, ed. Olive Classe, London and Chicago, vol. II, 2000, pp. 1043-5, 1045-7 and 1425-7.
‘Unexpected Affinities between Doktor Zhivago and Chevengur’, in V krugu Zhivago. Pasternakovskii sbornik, ed. Lazar Fleishman, Stanford Slavic Studies, vol. 22, Stanford, 2000, pp 184-205. Read the article
‘A Transformation of Goethe’s Faust’. In Themes and Variations. In Honor of Lazar Fleishman. Stanford, 1994, pp. 81-92. Read the article
‘Фаустовские мотивы в ранних стихотворениях Пастернака’ [Faustian motifs in Pasternak’s early poems]. In Pasternak-Studien I: Beiträge zum Internationalen Pasternak-Kongress 1991 in Marburg, ed. S. Dorzweiler and H-B. Harder, München, 1993, pp. 91-96.
‘“Of Faust maybe or Hamlet”: the Meaning of Faust in Pasternak’s Early Poetry’. In The European Foundations of Russian Modernism, ed. P. Barta, Lewiston etc., 1992, pp. 166-188. Read the article
‘Фауста что-ли . . . ‘ [Of Faust or . . . ] at the ‘Internationales Symposium Boris Pasternak’ at the University of Marburg, Germany, Summer 1991 [in Russian]. Read the paper
‘Shouting Through the Window’ (article reviewing five books). The Slavonic and East European Review, 69, 2, April 1991, pp. 317-23. Read the article
‘Pasternak and Faust’. In Pasternak-Centenary edition of Forum for Modern Language Studies, xxvi, 4, 1990, pp. 301-14.
‘Integral Errors: Remarks on the Writing of Doctor Zhivago’. Essays in Poetics, 1988, pp. 83-94. Read the article
‘Lou Andreas-Salomé and Boris Pasternak’. Blätter der Rilke-Gesellschaft, 11-12, 1984-5, pp. 91-99.
‘Donald Davie and Boris Pasternak’. Chapter in Donald Davie and the Responsibilities of Literature, ed. George Dekker, Carcanet New Press, Manchester, 1983, pp. 8-30. Read the article
‘Some Affinities in the Prose of the Poets Boris Pasternak and Rainer Maria Rilke’. Forum for Modern Language Studies, XIX, 3, July 1983, pp. 274-84. Read the article
‘Пастернак и Рильке’ [Pasternak and Rilke]. In Boris Pasternak, 1890-1960, Institut d’études slaves, Paris, 1979, pp. 431-40.
‘At Home in History: Pasternak and Popper’. Slavica Hierosolymitana, 1979, 131-45. Read the article
‘Wherefore Poets in Destitute Times’. Poetry Nation Review, 8, 1978, pp. 14-16. Read the article
‘Pasternak’s Last Poetry’ (= as in Meanjin Quarterly, 1964, but radically re-written). Pasternak, Twentieth Century Views, ed. Victor Erlich, 1977, pp. 166-75.
‘The Poet and the Revolutionary’. Poetry Nation Review, 6, 1977, pp. 21-23. Read the article
‘Boris Pasternak, A New Romanticism’. Poetry Nation Review, 5, 1977, pp. 21-25. Read the article
‘Formal, Non-formal and Informal Approaches to “English Lessons”’. Essays in Poetics, September 1976, pp. 51-56.
‘Allegory and Christianity in Doctor Zhivago’. Melbourne Slavonic Studies, 1, 1967, pp. 24-33.
‘Pasternak’s Early Prose’. AUMLA, 22, 1964, pp. 249-67.
‘Pasternak’s Last Poetry’. Meanjin Quarterly, 4, 1964, pp. 388-396.
‘The Childhood of Luvers: an Early Story by Pasternak’. Southern Review (Adelaide), 1, 1963, pp. 74-84.
Marina Tsvetaeva
‘Marina Tsvetaeva’ in Encyclopedia of Women in World History, ed. Bonnie Smith et al., New York, O.U.P., 2008, vol.4, p.252.
‘Перевод стихотворения из цикла “Стихи к Чехии”; заметки к переводу.’ [Translation of a poem from ‘Poems to Chekhiia’ and Commentary on the Translation], in Marina Tsvetaeva: lichnye i tvorcheskie vstrechi, perevody ee sochinenii, Dom-muzei M. Tsvetaevoi, Moscow, 2001, pp.403-406.
‘Об английском переводе поэмы “Крысолов”’. [An English translation of /Tsvetaeva’s/ long poem ‘The Ratcatcher’]. In A.S. Pushkin – M.I.Tsvetaeva, Sed’maya tsvetaevskaya mezhdunarodnaya nauchno-tematicheskaya konferentsiya (9-11.10.1999), Sbornik dokladov, Moscow, 2000, pp. 338-342. Read the article
‘An Arithmetic of Resistance: Tsvetaeva’s “Mother and Music”’. In Word in Time, Essays for Arthur Terry, ed. Leon Burnett, Colchester, 1997, pp. 133-145. Read the article
‘The Poet as Ratcatcher’. Modern Poetry in Translation, 10, London,1996, pp.94-103. Read the article
‘Tsvetaeva’s “Art in the Light of Conscience”’. Russian Literature Triquarterly, Winter 1975, pp. 363-78.
‘Marina Tsvetaeva and Russian Poetry’. Melbourne Slavonic Studies, 5-6, 1971, pp.178-93.
Andrei Platonov
‘Время в Чевенгуре’ [Time in Chevengur] in ‘Strana filosofov’ Andreya Platonova: problemy tvorchestva, 6, Moscow, 2005, pp. 20-33.
‘Гамлет. Дванов. Живаго.’ [Hamlet. Dvanov. Zhivago.] in Tvorchestvo Andreia Platonova, 3, St Petersburg, 2004, pp. 227-241. Read the article (Russian), Read the article (English)
‘Time in Chevengur’, in Slavonic and East European Review, Vol. 82, No. 4, October, 2004, pp. 801-819. Read the article
‘Грань обыденного и запредельного как основной образ в романе “Чевенгур” [The Border between the Ordinary and the Otherworldly in the Novel Chevengur], in ‘Strana filosofov’ Andreya Platonova: problemy tvorchestva, vypusk 5, Moscow, 2004, pp. 501-506. Read the article
‘Meditations on Strangeness in Platonov and Other Writers’ in “Strannaia” poeziia i “strannaia” proza, ed. E.A. Iablokov and I. E. Loshchilov, Piataia strana, Moscow, 2003, pp. 289-303.
“Half-Worlds and Horizons in Platonov’s Chevengur”. In Slavonica, vol. 9, No. 2, November 2003, pp. 91-97. Read the article
‘Preface’ to A Hundred Years of Andrei Platonov, II, 2002 [see BOOKS], pp. i-xi.
‘Полумиры и горизонты в романе Платонова “Чевенгур”’ [Half-worlds and horizons in “Chevengur”]– to the Platonov Seminar at the Institute of Russian Literature, St Petersburg, October 14-15, 2002. Read the paper
‘Danger and Deliverance: Reading Andrei Platonov’. In Slavonic and East European Review, vol. 80, no. 3, July 2002, pp. 401-416. Read the article
‘Платонов и мотив косноязычия’ [Platonov and the motif of inarticulacy], in Osushchestvlennaia vozmozhnost’, A. Platonov i vek, Voronezh, 2001, pp. 186-203. Read the article (Russian)
‘“Understandable Song”: Music in Chevengur’, in A Hundred Years of Andrei Platonov, pp. 58-71. [See BOOKS]. Read the article
‘Preface’ to A Hundred Years of Andrei Platonov , I, 2001 [see BOOKS], pp. i-v.
‘Христианские мотивы в романе “Чевенгур”’ [Christian Motifs in the novel “Chevengur”], in ‘Strana filosofov’ Andreya Platonova: problemy tvorchestva, no. 4, Moscow, 2000, pp. 556-561. Read the article
‘О переводе прозы Платонова в английские стихи’ [Translating Platonov’s prose into English verse], in ‘Strana filosofov’ Andreya Platonova: problemy tvorchestva, vypusk 4 (yubileinyi), Moscow, 2000, pp. 109-116. Read the article
‘Мотив возвращения в рассказе А. Платонова “Возвращение” [The ‘return’ motif in Platonov’s story ‘The Return’]. In Tvorchestvo Andreya Platonova, issledovaniya i materialy, Kniga 2, edited by V. Vyugin, published by Rossiiskaya akademiya nauk, Institut russkoi literatury, St Petersburg, 2000, pp.113-116. Read the article
‘A writer “indescribable” and “without forebears”’ (about Andrei Platonov). The Independent, 23.2.1999. Read the article
‘A Look at Andrei Platonov’s Science-Fantasy Tales in the Light of his Developing Style’. In Essays in Poetics, Literary History and Linguistics, Presented to Viacheslav Vsevolodovich Ivanov on the Occasion of his Seventieth Birthday, OGI, Moscow, 1999, pp. 374-381.
‘A Note on Translating Platonov’. In A. Platonov, The Return, London, 1999, pp.207-209; also ‘A Note on the Peasant Hut’, ibid, pp. 210-11. Read the article
‘The Pit and the Tower: Andrei Platonov’s Prose Style’. In Essays in Poetics, Autumn, 1997, Vol. 22, pp. 139-157. Read the article
Other
‘A Note on Translation’. In Cardinal Points. volume 1 [Стороны света, No.12). Stosvet Publishing House, New York, 2012. pp. 150-1. Read the article
‘Eugenie of Ealing. A Story in Verse.’ (Seventeen Pushkinian stanzas, pastiche of Pushkin’s Evgenii Onegin). In Wiener Slawistischer Almanach, 55, 2005, pp. 151-154. Read the article
‘Pushkin and the Poetry of Grammar’, in Two Hundred Years of Pushkin, vol. III: ‘Pushkin’s Legacy’, edited by Robert Reid and Joe Andrew, Rodopi, Amsterdam and New York, 2004, pp. 109-124. Read the article
Foreword to Sergei Hackel, ‘Bonded to Eternity? Relics Reconsidered’, in Essex Papers in Theology and Society, Univ. of Essex, March, 2000, pp. 3-5.
Obituary for Donald Davie, in Wyvern (Essex University newspaper), 1995. Read the article
‘Strange Dreams from a Soviet Prison Camp’. (On Irina Ratushinskaya). Women’s Review, 9, July 1986, pp. 20-21.
‘A Poet Amid his Poetry’. Times Literary Supplement, Aug.26, 1983, no.4195, p. 912.
‘Grasping the Unseen’ /on Russian and Yugoslav poets/. The Literary Review, August 1981, pp. 17-18.
‘Konstantin Bogatyrev, His Work and his Death’. Modern Poetry in Translation, 30, Spring 1977, pp. 23-25. Read the article
Republished, in Russian translation, as ‘Perevodchik poezii Ril’ke’ in Poet-perevodchik Konstantin Bogatyrev, ed. W. Kasack, München, 1982 (pp. 248-53); & republished in English in a German edition of this book, 1982.